Ultima Martian Dreams
登場人物セリフ集

Robert E. Peary ロバート・E・ピアリー




スタート
You see a seasoned-looking man.
He strides forward to greet you.
“How do you do? It’s a pleasure to meet someone who shares the spirit of exploration.”

風味のある外見の男だ。彼は大またで進み出て君に挨拶した。
「調子はどうだい?探検の精神を分かち合う者に出会うのは、喜ばしいことだ」

(二度目以降)
Peary looks up and nods hello to you.

ピアリーは顔を上げ、頷いて挨拶をした。


Name
“Robert E. Peary. My friends call me ‘Bert’, and I wish you would, too.”

「ロバート・E・ピアリーだ。友人は‘バート’と呼ぶから、君にもそう呼んで欲しいな」


Job
“Since our arrival on Mars, I have been utilizing my talents in civil engineering to make our stay more comfortable.”

「火星に到着してから、私は都市工学の技術を活かして、我々の住む所をより快適にしてきたんだ」


Engineering
“That’s right.”
He gestures about, pointing out the features of the building you are in.
“I have been employed for quite some time by the U.S. Navy as a civil engineer. When we landed, one of my first concerns was to insure that the buildings used in the settlement were of sturdy construction. I’ve also been examining the canals and bridges that are scattered about the planet.”

「その通り」
彼は君がいる建物の造型を指摘するような動作をした。
「私は一時期アメリカ陸軍の技師として雇われていたんだ。ここに着陸した時に私が最初に心配したのは、我々の基地となる建物が頑丈な構造だという保証があるかということだった。また、私はこの惑星のいたる所にある運河と橋の調査もしていたんだ」


Bridges
“Their mechanical construction seems quite unusual. If there were any power to operate them, I would like very much to study their design in use.”
「あれらの機械的構造は実に異質なものだ。何かしらの力でもって操作することガできれば、その機能デザインの調査が実にはかどるんだがな」


Power
“It would be interesting to examine the workings of the planet with the power on. There are many things whose function we can only guess without the power to run them. I saw some towers over by the McLaughlin crater that looked like they were built to harness energy. Let’s see… that would be at about the coordinates 8N 14W. There are some individual towers like them dotted around the countryside, but those are grouped together like a control centre. There are also the bridges, of course, and the buildings with the tubes coming up into them, which we cannot enter without power. No doubt about it, travel would be easier with the power on, and access to certain areas is impossible without it.”

「その力がこの星にどのような働きをするのかを調査するのは、きっと面白いだろう。その力が無くては、その機能を推測するしかできないような物が、ここには多くある。私はマクラーレン・クレーターの向こうで、いくつもの塔を見た。それらは、エネルギーを動力化するための装置のようであった。見てくるといい…その座標はおよそ8N・14Wだ。似たような塔が郊外にいくつか立っているが、それらは制御中枢のように相互に集合している。また、橋もあるし、チューブが中に入りこんでいる建物もあるが、その建物には動力がなければ入ることができない。動力が入れば、間違いなく旅は楽になるだろうし、その装置を使わないと通行できないようなエリアもある」


Building
“Because they are located near the major cities, I surmise they are either a transportation system or a communication system. I cannot tell which without a closer inspection, of course. There are four of the buildings. The one near Argyre is at 34S 64W. The one near Hellas is at 34S 72E. That near Elysium is at 31N 112E, and the one here at Olympus is south of the city at 0 109W.”

「それらは大都市の付近に位置しているから、私は転送システムか会話システムではないかと推測している。精密な調査をしなければ、もちろんどちらとも言えない。その建物は4つある。アルギレ付近の34S・64W、ヘラス付近の34S・72E、エリシウム付近の31N・112E、そしてここオリンパスの南の0・109Wだ」


Exploration
His eyes shine at the mention of the word.
“Ah, what a thrill, eh? You know, I can think of nothing more fulfilling than discovering the secrets held by those places previously unknown.”
He turns to look north, and says,
“I have even been to see the polar icecap north of here. It is not unlike our own arctic regions on Earth, but without the proper equipment, I’m afraid that my explorations only scratch the surface.
その言葉を聞いて彼の目が輝いた。
「おお、なんというスリルだろう?私は未知の地に隠された秘密を発見する以上に満たされることを知らない」
彼は北を見て言った。
「私は北極の氷原にも行ったことがある。そこは我々地球の北極とさほど違いはしなかった。だが、適切な装備が無くては、私の探検も表面を少し引っ掻くことができた程度だったと思う」


Icecap
“Although I was not able to got far into that territory, I did notice that the ice seemed to be irregular, almost sculptured in its formation. From what I say, I’m certain that the Martians used the ice as a source of water.”

「その領域の深くまでは行けなかったが、そこの氷は不規則に、まるで彫刻されているかのようだったのに気付いた。このことから、火星人達はその氷を水源として使用していたと思われる」


Source
He turns to face you, saying,
“Yes, I would wager that water was produced by melting the icecaps. The volume of water would also easily fill the canal system. I saw there were some unusual structures that support my theories.”

彼は顔を君に向けて言った。
「そうだ、賭けてもいいが、水は氷原を溶かして造られていたんだ。その水量であれば、運河のシステムも容易に満たすことができるだろう。そこで、私の理論を裏付ける奇妙な建造物を見たのだ」


Structures
“There was an array of towers. They were positioned along the fringes of the northern icecap and were topped by what appeared to be ruby focusing lenses.”

「そこには塔が配置されている。それらは北の氷原に沿って建てられており、頂上にはルビーのレンズが付けられている」


Positioned
“Let me see.”
Peary gazes northward and gestures toward the polar ice cap,
“I placed markers by each one when I discovered them.”
He flips through a small notebook, and reads.
“The sextant readings were 55N, 125W for the first, which had broken lens: 59N, 23W for the second, which was covered in weeds.: and 55N, 100E for the third tower, which had a broken motor.”

「そうだな」
ピアリーは北を見つめて北極の氷原を指した。
「私がそれらを発見した時に、付近に印を置いてきた」
彼は小さなノートを取り出して読んだ。
「六分儀の目盛りは55N・125W、これが第1の物だ。これはレンズが壊れている。2番目は59N・23Wで、これは植物に覆われている。そして3番目の塔は55N・100Eで、これはモーターが壊れている」


Lenses
“If Mr. Lowell were consulted on this, I surmise that he could confirm my own suspicions that these lenses were used to focus sunlight onto the ice in order to melt it. It also appears that, for whatever reasons, the system has broken down.”

「ローウェル氏がこのことについて相談してくれたら、彼は私の推測に納得してくれただろうと思う。そのレンズは太陽光を集めて氷原に当てて、それを溶かすためのものだということだ。だが、いかなる理由があれ、そのシステムは壊れてしまっている」


Melt
“Once melted, the water would flow through a series of huge grates in the reservoirs that I saw near the tower with a broken motor. No doubt there are cisterns underground to collect the water and distribute it around the planet by means of the canals.”

「溶けた水は、私が塔の側で見た巨大な貯水場の格子を通っていくだろう。まず間違いなく、地下には水を集めて惑星中の運河に分配する、タンクのようなものがあるだろう」


Broken
He nods.
“Yes, each of the towers I found was damaged in some fashion. One of them had a lens broken, another was covered in weeds, and the third had a damaged motor of some kind.”
He thinks for a moment, then says,
“I’d wager a strapping young lad like yourself could repair them. That way, we could restore the canals to functionality and I would be able to concentrate on my studies of the bridge system.”
He pauses for a moment then says,
“If not for my current responsibilities, I’d go with you to repair the towers. You understand, don’t you? Of course, I’ll gladly tell you where all three lens towers are located.”

彼は頷いた。
「そうだ、私が見つけた塔はそれぞれ損傷していた。1つはレンズが壊れており、もう1つは植物に覆われ、もう1つはモーターか何かが損傷していた」
彼はしばらく考えて言った。
「君のようなたくましい若僧であれば、それらを修理できるんじゃないかと思うんだ。そうすれば運河を機能させることができ、私は橋のシステムの研究に集中することができる」
彼はしばらく言葉を止めて、言った。
「今の私の責務がなければ、君と一緒に行って塔の修理をするのだがな。そうだろう?もちろん、3つの塔の位置は喜んで教えるよ」


Repair
“I can’t tell you how to go about repairing them. But if I were you, I’d go ask Mr. Tiffany about the broken lens. Mr. Carver can tell you how to clear away the weeds from the second tower. As for the third, Mr. Edison can repair most electrical appliances.”

「どうやってそれらを修理するかは教えられない。だが、私が君だったら、壊れたレンズのことはティファニー氏に聞く。カーヴァー氏は2番目の塔の植物を除去する方法を教えてくれるだろう。3番目については、エジソン氏なら大体の電気機器を修理できるはずだ」


Argyre
“I’ve seen the city. It has been heavily fortified by Rasputin and his followers. All access to the city has been blocked by thick metal gates which are barred from the inside.

「私はその町を見てきた。そこはラスプーチンとその仲間達によって堅固に要塞化されている。町へのあらゆる交通手段は、町の内部を守る分厚い金属の壁で遮断されているのだ」


Gate
“The gates of Argyre are exposed to attack from the canals. The barge cannons can fire a round of ammunition at sufficient velocity to breach the gates, but the balls themselves are too soft for this purpose.”

「アルギレの門は運河から攻撃できる。はしけの大砲は弾薬を十分な速度で打ち放ち、門を破壊できるだろう。しかし、それには弾丸が柔らかすぎるのだ」


Balls
“If Mr. Carnegie could fashion some steel cannonballs of the right caliber, the barge cannon could breach the fortifications!”

「カーネギー氏が正しい口径で鋼鉄の弾丸を作ることができるのなら、あのはしけの大砲で要塞を破壊できるだろう」


Join
You see a longing in his eyes as he says,
“I would love to go exploring once again, but I must confine myself to the duties at hand. I do, however, appreciate your offer.”

彼は羨望の眼差しで言った。
「また冒険に行きたいものだが、私はやる事があるから、自分を制しなければならない。だが、君の申し出はありがたく思うよ」


Bye
“Farewell! Perhaps we can meet at a later time and discuss your exploits.”

「気をつけるのだぞ!また後日会って、君の冒険について話そうか」


その他
Peary strokes his chin, and shakes his head.
“I don’t know anything useful about that.”

ピアリーは顎をさすり、首を振った。
「そのことで役立てそうなことは知らないな」





←登場人物一覧へ