Ultima Martian Dreams
登場人物セリフ集

Marcus Chaney マーカス・チェイニー




スタート
You see a thin, pinched-looking man who looks bored.
At the sound of your voice, he starts violently, then rushes up to meet you.
“Hello! Hello!”
“At last! A real person to talk to. You don’t know how boring it’s been having nobody to talk to that would answer me back!”
細身でしょげた表情の、やつれた男だ。君の声を聞くと、彼は君を激しく見つめて駆け寄った。
「ハロー!ハロー!ついに本物の人間と話せる!答えかけてくれる人が誰もいないのが、どれほどに退屈なものか、あんたには分からんだろう!」

(二度目以降)
Marcus waves at you enthusiastically.
“Hello! It’s good to see you again. You really should drop in more often!”
マーカスは熱心に君に手を振った。
「ハロー!また会えて嬉しい。もっと頻繁に立ち寄ってくれよ!」


Name
“Marcus Chaney. At Olympus, though, they started calling me Mad Marcus.”
「マーカス・チェイニーだ。だがオリンパスの奴らは、俺のことをイカれたマーカスと呼ぶようになったんだ」


Job
“On Earth, I worked as an actuary for the firm of Dicker and Higgins. It has proved to be a wonderful career choice.”
「地球では、ディッカーとヒギンスの商社の経理をやっていた。素晴らしいキャリア選択だったと証明されたよ」


Mad
Shrugging, he says,
“That’s all Segal’s fault. Years ago, after we first arrived on Mars and set up at Olympus, I used the Dream Machine that was there. Segal got angry and threw me out of the settlement, claiming that anyone who used the machines went crazy and started thinking they were Martians. As you can see, that’s simply not true in my case.”
彼は肩をすくめながら言った。
「全部、セガールの間違いさ。1〜2年前、我々が火星に到着して、オリンパスに住み着き始めた頃、俺はそこにあったドリームマシンを使ったんだ。セガールは怒って俺を基地の外に追い出し、マシンを使った者は皆、気が触れて自分のことを火星人だと思い込むようになるって言い出した。あんたも見ての通り、それは違うんだ。俺のようなケースではな」


Dream
His voice perks up and he begins to pace.
“It’s really one of the most fascinating devices that I have ever seen in my life! When I used it, I was able to go into a dream and walk about this dream-like world, even though I was wide awake! At first, it was loads of fun! But as I explored a bit, I realized that the machine could be quite dangerous.”
彼は声を緊張させ、話すペースを落した。
「そいつは俺の人生で見た中で最も魅惑的な装置だったよ!それを使うと夢の中に入ることができるようになり、夢の世界のような所を歩くことができるんだ。自分は覚醒しているのにだ!最初はそれを大いに楽しんださ!だが少し探検してみて、俺はこの装置が非常に危険だってことに気付いたんだ」


Martians
“Well, it’s true that Mr. Lowell and his group at Elysium DID act really strange after they used the Machine. Seems that they all started trying to live like the dead Martians, and forgot all about Earth or trying to get back home. That’s when Segal smashed up the Machine in Olympus.
「ああ、エリシウムにいるローウェル氏や彼のグループが、マシンを使ってから挙動がおかしくなったのは本当だ。彼らは皆、死に絶えた火星人のように生活し、地球のことや故郷に帰ることは全て忘れてしまったかのように見える。そして、セガールはオリンパスのマシンを破壊したのさ」


Lowell
“I went there after I got expelled from Olympus, but I just didn’t like it there, what with everyone trying to act like a plant. After all, I’M not crazy. So, I wandered off and finally ended up here in this abandoned city called Hellas a few months ago.”
「俺はオリンパスを追い出された後、そこに行ってみたんだ。だが、俺はそこは好きにはなれなかった。皆、植物のように振舞っていたからな。結局、俺はおかしくなんてなってなかったってことだ。だから俺は放浪し、最後にはこの廃墟の都市ヘラスに辿り着いたんだ。2,3ヶ月前のことさ」


Hellas
He looks around and sighs.
“It sure got lonely here. At first, it wasn’t too bad, because I found some Martian berries that let me talk to some of the old Martian machines that were here.”
Looking up, he says,
“But now I can talk to you! You’re a much better conversationalist than those machines.”
彼は周囲を見回して溜息をついた。
「まったく、ここは孤独だよ。最初はそれも悪くなかった。というのも、ここにある古い火星の機械と話ができるようになる種子を見つけたからな」彼は顔を上げて言った。「だが今は、あんたと話している!あの機械よりも、あんたはずっと話し上手だぜ!」


Berry Machine
“Yes, Sir, they really work! Once you eat the berries, you gain the power to talk to certain objects. I remember reading about this ability once in the ‘World’. It was called ‘Psychometry’. Problem is, though, I can’t get to my supply anymore because of the damned Jumping Beans that have taken over the garden where I used to pick the berries.”
「そうさ、そいつらは本当に動くんだ!あんたも種子を食べれば、特定の物と話ができる力が得られるさ。かつてワールド紙で、この能力について読んだことを覚えている。これは“サイコメトリー”と呼ばれていた。だが問題があって、あのクソったれの飛び跳ねる豆のせいで、俺はもうこれ以上手に入らなくなってしまったんだ。あいつらは、俺が種子を摘んでいた庭を占領しちまったのさ」


Objects
“Once you eat the berries, you will see this strange kind of… aura around any objects that you can talk to.”
He grins.
“It’s a little unsettling at first, but I got so lonely I’d have talked to anything.”
「その種子を食べれば、物の周囲に奇妙な…オーラのようなものが見えて、そいつと話ができるようになる」彼はにっこり笑った。「最初は少し驚くが、俺は孤独だったから、あらゆる物に話しかけたよ」


Jumping
He points over towards the east.
“It’s over there past the wall. You can’t miss the jumping beans. They’re small enough, but there’s so many of the things that I can’t get at the berries without having to fight.”
He looks down and says,
“I’m not much of a fighter, I’m afraid.”
彼は東に向かって指をさした。
「そいつは壁を越えた向こうだ。すぐに分かるさ。あいつらは小さいが、ものすごく沢山いるんだ。俺はあいつらと戦わずに種子を手に入れることはできなかったよ」彼はうつむいて言った。「残念なことに、俺は戦うのは得意じゃないんだ」


Garden
“To get there from here, just head east. You can’t miss it.”
「そこに行くには東に向かうんだ。すぐに分かるよ」


World
“There are so many things you can do there. It just depends on your own imagination. And on how willing you are to pick up everything you can along the way. You never know when something might be useful, you know!”
「ここには、それができる物が沢山あるぜ。あんたの想像力次第さ。あんたが道すがら見つけたどんな物も手に取っておくんだ。いつ何が役に立つかなんて分からないだろう!」


Imagination
“Yep, your imagination seems to kind of control what you see in there. Sometimes you can even imagine what you need to get out by using the dreamstuff. It’s this energy, sort of, that you can shape into something you’re thinking of. So if you’re thinking of an object and you use the dreamstuff, it becomes what you imagined!” you know, ‘the stuff that dreams are made of’, and all that. Shakespeare. That’s why I call it dreamstuff.”
「そうよ、あんたの想像力は、見た物についてコントロールできるものだろう。時として、あんたは夢物質を使ってでも手に入れたい物を想像できるはずだ。そのエネルギーこそが、あんたが思い描いた物を形にするものなんだ。だから、あんたがある物について考えて夢物質を使ったとしたならば、それはあんたが想像したようになるのさ!“そいつは夢で作られたものだ”という言葉のとおりさ。シェイクスピアだったかな。だから、俺はそいつを夢物質と呼んでいるんだ」


Dangerous
“While in the dream-world, I thought that I saw Mr. Lowell and several of the others that had been on the capsule with me. They all seemed to be experiencing nightmares, some of which looked quite hellish. Although I got out while I could, I think that the others may be trapped.”
「夢の世界にいる間、俺はローウェル氏や、一緒にカプセルに乗ってきた何人かを見たと思う。彼らは皆、悪夢を見ているようだった。地獄のような夢もあったようだ。俺はそこを抜け出すことができたが、他の人達はまだ囚われているんじゃないかと思うよ」


Trapped
“Yes, trapped! I saw some things, Martians, in the dream-world, and while a few seemed complacent, there were many that were searching for humans to trap so they could go and possess their bodies in the Dream Machines. Fortunately, I figured out something important.”
「そう、囚われているんだ!俺は夢の世界の中で、火星人のようなものを見た。何人かは愛想がよかったが、他の多数は人間を探して捕まえようとしていた。そいつらはドリームマシンの中で人間の体を乗っ取ることができるのさ。だが幸運なことに、俺は重要なことを発見した」


Possess
Shivering, he says,
“That has got to be what happened to Mr. Lowell and the others. They didn’t go mad. Their bodies were taken over! Before the Martians died out, they used the Dream Machines to escape their doom, best as I can figure. Now, these Martians wait for humans so that they can possess their bodies and come back to take over the planet, or what ever. I only wish there was some way to rescue Mr. Lowell and the others trapped in there.”
身震いしながら彼は言った。
「そいつがローウェル氏や他の人に起こったことだ。彼らは狂ったんじゃない。彼らの肉体は乗っ取られたんだ!火星人達は死ぬ前にドリームマシンを使って滅亡を逃れている、というのが俺が想像できることだ。今あの火星人達は、人間を待ち構えて肉体を乗っ取って、また星を支配するつもりか何かなんだろう。俺は、囚われたローウェル氏や他の人達を助け出す方法がないものか、とばかり願っている」


Important
“So long as your body is waiting and ready, you can return to it by waking yourself. All you need to do is TALK to yourself. Of course, if someone or something has beaten you to your body, then you’ll remain trapped in dreams while your body is possesses by the other creature!”
「あんたの肉体がちゃんとしている限りは、あんたは自身で目覚めることで元に戻ることができる。やるべきことは、自分自身に話しかけることだ。もちろん、誰かや何かに体を殴られたとしても、あんたは夢の中に囚われたままで、体は別の生き物に乗っ取られているんだ!」


Rescue
Shaking his head, he says,
“I thought about it myself, but I realized that there’s no way to do it without going into the dream-world and helping them out of their nightmares. To do that, you would have to find a working Dream Machine. The one in Olympus was smashed, and the one here on the island isn’t working anymore. I don’t know if there’s one in Elysium or not.”
彼は頭を振りながら言った。
「俺が思うには、夢の中に行って彼らを悪夢から覚ます手助けをする他に方法はない。そのためには、あんたはちゃんと動くドリームマシンを見つけなくてはならない。オリンパスにあったものは破壊されているし、この島にあるものは動かない。エリシウムにあるかどうかは、俺には分からない」


Island
“There’s an island that was formed where the canals criss-cross through Hellas. The Dream Machine is located in a building over on the island ? the one with two fountains in front. I could tell you more if I could have gotten over there to look at it, but the canals can’t be crossed except by bridge. And the bridges don’t move. At least, I can’t figure out how they work without any power.”
「このヘラスには、運河が交差して形成された島があるんだ。ドリームマシンは、この島の2つの建物のうち、手前の方にある。俺がそこに行ってそれを見ていれば、もう少し詳しく教えてやれるんだが、運河は橋がなければ渡れないんだ。そして、橋は動かない。少なくとも、何かしらの力がなければ動かないんだが、俺には分からない」


Bridges
“They were built in such a way that they could extend over the canals. There’s one north of here that allows one to travel to the Syrtis Major area. But they seem to require power. Until there’s someway to get power to them, we can’t get across the canals.”
「それは運河をまたぐように建てられている。ここの北にもあって、大シルチス区域に通じているんだ。だが、動かすには力が必要だ。それらに何らかの方法で力を加えないと、運河を渡ることはできない」


Syrtis
“The last folks to go up that direction were three surveyors.”
「最後にその方角へ向かったのは3人の測量士だ」


Surveyors
“That millionaire, Mr.Carnegie, sent them out. Yessiree, Major Duprey, Mr. Yellin. I believe they were prospecting for precious metals.”
「大金持ちのカーネギー氏が送り出したんだ。そう、デュプレイ少佐とイェリン氏だ。彼らは特別な金属を採掘しに行ったんだと思う」


Join
“That’s very kind, but if I join you, then you’ll never be trusted at Olympus ever again. Just promise that you won’t forget me if you figure out how to get back to Earth.”
「親切な申し出だが、もし俺があんたに加わったら、あんたはオリンパスの奴らに二度と信用されなくなっちまうだろう。あんたが地球に帰る方法を見付けた時に、俺のことを忘れないとだけ約束してくれよ」


Promise
He seems satisfied.
“My thanks. Really miss my job at Dicker and Higgins.”
彼は満足したようだ。
「ありがとうよ。ディッカーとヒギンスの所で仕事をしてたのが懐かしいよ」


Bye
He shakes your hand and says,
“Goodbye. If you ever want to come visit me again, please do so any time.”
彼は君と握手して言った。
「さようなら。また俺の所に来たくなったら、いつでも来てくれよ」


“I don’t know about that.”
「そのことについては分からない」





←登場人物一覧へ