Ultima Martian Dreams
登場人物セリフ集

Dibbs ディブス




スタート
(初回時)
You see a young British cavalry officer.
若い英国の騎兵将校だ。

The man in blue leaps to his feet and salutes smartly.
“Thank God you’ve made it, Sir! I moved my camp here in anticipation of your arrival. I had begun to worry, though, that a second expedition might not be sent.”
He begins collecting equipment and seems truly overjoyed to see you!
“ It will be wonderful exploring with you, sir. Let’s go to the traders’ outpost at Arsia Mons and get you outfitted for survival on Mars!”

その青い服を着た男は、さっと飛び出して機敏に敬礼した。
「ありがたい!やってきた!私はあなたの到着を予想し、ここにキャンプを移したのであります。第二次探検隊が派遣されないのではないかと不安に思ったこともありました」
彼は君に会えたことを本当に嬉しそうにしつつ装備を集め始めた。
「貴殿とならば素晴らしい冒険となるでしょう。アルシア山にあるトレーダーの前哨地へと行き、火星で生き抜くための準備をいたしましょう!」

(二度目以降)
“Sir! Jolly good to see you again, Sir. May I be of assistance?”
「はっ!またお目見えできて光栄であります。何か御用でしょうか?」


Name
“Dibbs, Sir. Lieutenant, Her Majesty’s Black Horse Guard.”
「ディブス中尉であります。女王陛下の黒馬騎士団の一員であります」


Job
“Well, Sir, I was commander of the ceremonial guard at the British exposition at the time we left. Now, I’ve been waiting a long time to contact the second expedition. You, Sir. Mr. Lowell said we could expect another landing. I’ve been camped out here for a month or so, waiting.”
「はっ、私は現地にいた時は英国博覧会の式典警備隊司令官でありました。今は、第二次探検隊との接触を待ち続けておりました。ローウェル氏は、別隊がやって来ることに期待すると言っておられました。私一ヶ月、あるいはそれ以上、この場所で野営をして待っておりました」


Time
“I’ve been here several weeks, Sir. I’ve learned quite a lot about surviving in this area.”
「はっ、私はここに数週間おりました。私は、この地で生き抜くため非常に多くの物事を学びました」


Surviving
“The two main things you’ll need to prepare for, Sir, are extreme cold and the different atmosphere.”
「貴下が対策する必要のある大事なことが2つあります。極度の寒さと異なる空気であります」


Cold
“It will drop far below freezing at night, Sir. We must either bundle and sleep, or prepare warm clothing to travel. Just like the arctic, eh, wot?”
He grins jovially.
「夜の酷寒の下では命を落すでしょう。我々は束になって眠り、暖かい服装を用意して旅する必要があります。ええ、北極を旅するようにであります」
彼は陽気に笑った。


Atomosphere
“There is less oxygen here than on Earth. Thankfully, Mr. McGee has found a vast supply of oxium.”
「ここは地球より酸素が少ないのであります。しかし、ありがたいことに、マッギー氏が多大なる酸素石の供給の術を発見いたしました」


Mcgee
“Odd man, sir. Thoroughly delightful. He supplies most of the oxium for the colonies. He prospects it in the mountains to the east.”
「奇妙な男であります。まったく喜ばしいことに、彼は入植地の酸素石の大部分を供給しております。東の山から採掘しているのです」


Oxium
“An odd substance, Sir. It’s precious, so we tend to use it like money. It seems to be a naturally-occurring mineral. When chewed, it releases oxygen. Damned convenient for us, Sir.”
He blushes slightly.
“My apologies, Miss Bly. Such language should never be used around lovely ladies such as yourself. Although my supply is almost gone, I am willing to share it. Just take some of mine when you need it. We’re running low, Sir, we should pay a visit to the traders.”
「奇妙な物質であります。とても価値あるものなので、我々は貨幣のように使うこともあります。自然発生した鉱物と思われますが、それを噛むことで酸素が解放されるのです。我々にとっても、クソ使いやすい物であります」
彼は少し顔を赤らめた。
「申し訳ございません、ミス・ブライ。あなたのような可愛いらしい女性がいる前で、そのような言葉は相応しくありませんでした。私の持っていた物はほとんど無くなってしまいましたが、お分けしたいと思います。必要であれば、私の物を持っていってください。少量でやりくりしなくてはなりませんので、トレーダーを訪れるべきでしょう」


Exploring
“Arter the first few months of working on the space cannon, Sir, out expedition separated into four groups to reconnoiter. You see, we had run out of iron ore for Mr. Carnegie to make into steel. Production of the space cannon depends upon acquiring more steel, we haven’t found it yet, you know. One group became traders. The other groups were led by Mr. Jack Segal, Mr. Percival Lowell, and Mr. Grigor Rasputin. There were some interesting findings.
「最初の2、3ヶ月は宇宙砲で仕事をしていたのですが、後に、外部探検隊は4つのグループに分かれて調査をすることになったのです。ご覧の通り、我々はカーネギー氏が鉄を精製するための鉄鉱石を使い果たしてしまいました。宇宙砲を造るには、もっと鉄が必要なのですが、我々はまだ発見していないのです。グループの一団はトレーダーとなりました。他の団はジャック・セガール氏、パーシヴァル・ローウェル氏、グリゴリー・ラスプーチン氏に率いられています。色々と面白い発見がありました」


Traders
“Yes, Sir, if you wish to trade anything, you should check with Buffalo Bill or Calamity Jane. They would have most anything you could want at the outpost.”
「はい、何か取引をしたければ、バッファロー・ビルとカラミティー・ジェーンを訪れるのがよいでしょう。その前哨地で、欲しい物の大半は手に入るでしょう」


Outpost
“The trading outpost is to the east, Sir, at Arsia Mons. I believe the approximate coordinates are 12S 129W.”
「取引所はアルシア山の東です。おおよその座標は12S,129Wだったと思います」


Cannon, Space
“Indeed, Sir, work had already begun on the return vehicle. We dug the shaft at Olympus and placed the lining.”
「そうです、帰還する列車のための作業は既に始まっています。我々はオリンパス山の軸を掘り、内壁を設置しました」


Segal
“Mr. Segal’s group travelled northward. They are now settled in at Olympus.”
「セガール氏のグループは北方へ向かいました。彼らは今、オリンパスに滞留しております」


Lowell
“Ah, Sir, a sad tale, indeed. The distinguished Mr. Lowell was, at the outset of the adventure, a fine commander.
His exploration team travelled northward to Elysium. What’s left of them is still there, Sir. When they found the dream Machines, they thought that they could be the key to our rescue. Communication, and all that, you know. Those that used them were never the same again. Sad, indeed. Damned Dream Machines!”
「ああ、悲しい話であります。あの名高いローウェル氏は、冒険の当初は優れた司令官でありました。彼の探検チームは、北方のエリシウム山へと向かいました。彼らの中で残った者が、まだそこにおります。彼らはドリームマシンを見つけた時、それが我々を救出する鍵だと考えました。ご存知の通り、地球とコンタクトを取るのが全てです。彼らに何が起こったのでありましょうか。しかし、それを使った者は二度と元には戻りませんでした。本当に悲しいことです。忌々しいドリームマシンめ!」


Rasputin
“Yes, Sir. A Russian monk, I believe. He led the third party to explore. They traversed the area to the east, where they found the abandoned city of Argyre. Secretive now, Sir. I don’t trust that lot! Queer sort.”
「はっ、ラスプーチンは僧侶だったはずであります。彼は第3の探検隊を率いておりました。彼らは東へ行き、アルギレの廃墟の町を発見しました。しかし、今は何かを隠し立てしております。私は彼をあまり信じられないであります!彼は変人です」


Olympus
“Olympus is Jack Segal’s settlement to the north, the coordinates are 10N 110W. it’s where we originally began construction of the space cannon. After Mr. Segal’s group took over the cannon site, however, not much work could be done. They’re a bit cautious of others, Sir.”
「オリンパスは、ここから北、ジャック・セガール氏が滞留しております。座標は10N、110Wです。そこは、我々が宇宙砲の建設を開始した地であります。しかし、セガール氏のグループが大砲の用地を引き継いでからは、あまり順調に進んではおりません。彼らは他の者にとって、少々注意すべき者であります」


Elysium
“Mr. Lowell’s party. Or what’s left of it. The location is 20N 114E. Mr. Lowell was signaling Earth for all of us until the big reflector was destroyed. There’s definitely trouble up there, Sir… They have one of those blasted Dream Machines working. They attempted to utilize it. It drove them all mad, Sir. Absolutely raving. They believe they are Martians!”
「ローウェル氏の隊がおります。あるいは、そこで残留した者がおります。場所は20N、114Eです。ローウェル氏は、巨大反射鏡が破壊されるまで、我々全員のために地球に信号を発しておりました。そこで何かトラブルが起こったに違いありません…。彼らは、いまいましいドリームマシンを動かしています。それを役立てようとしたのです。しかし、それは彼ら全員を狂わせてしまったのであります。まったく馬鹿馬鹿しいことであります。彼らは自分達を火星人だと信じてしまっているのです!」


Mad
“Most of those who have gone insane are still in the Martian city of Elysium. Some wander about the countryside. But all believe they are now reincarnations, or some such, of the original Martians. Tripe, I say, Sir. Utter nonsense. Stark raving, they are, Sir.”
「頭がおかしくなってしまった者のほとんどは、まだ火星都市エリシウムにいます。何人かは、その地域を彷徨っております。しかし皆、自分達は火星人に生まれ変わっただか何だか信じ込んでいるのであります。くだらない、と申し上げましょうか。口にするのも馬鹿馬鹿しいです。まったく、彼らは狂っておりますよ」


Hellas
Hellas is to eh west of the landing site, Sir, at 27S 77E. originally, none of the parties were based there. After the blokes in Elysium starting showing signs of being a bit balmy, if you know what I mean, Sir, one of their members, Marcus, took up residence in Hellas.”
「ヘラスの場所は着陸地点から西方の、27S、77Eであります。元々、そこにはどの隊も滞留しておりませんでした。エリシウムの輩がバカになってくる兆候が見えた後…言っている意味がお分かりでありますか?彼らのメンバーの1人のマーカスがヘラスに拠点を構えました」


Argyre
“It’s in an ancient crater to the east of here. The coordinates would be about 30S 107W. The party there has occasionally supplied me with provisions, but I don’t truly trust them. They’re keeping too much to themselves, if you ask me, Sir. They are led by that Russian chap, Rasputin. Supposedly investigating Martian technology. Deuced strange, if you ask me, Sir. Hmph.”
「ここから東にある大昔のクレーターです。座標はおよそ30S、107Wです。そこにいる隊は、たまに私に物資を供給してくださいます。しかし、私は完全に彼らを信用しておりません。言うならば、彼らは自分達のことを秘密裏にし過ぎております。彼らは、あのロシア人のラスプーチンに率いられています。おそらく、火星のテクノロジーを調査しているのでしょう。言うならば、実に奇妙な連中ですよ、フン」


Russian
“Queer chap, Sir. He’s leading the Argyrians in researching the Martian technology. Doesn’t seem to be very interested in sharing the findings with anyone else, though, if you know what I mean, Sir. He uses the excuse of the ‘dangerous nature of Martian technology’ and ‘avoiding the disaster at Elysium’. Horsefeathers. Load of tripe. Doing something dangerous he is, Sir, I’d wager my commission on it. He looks as though he’s smelled something noxious.”
「奇妙な奴であります。彼はアルギレに行って火星のテクノロジーを調べています。その発見物を他の者と共有しようという腹づもりは無いように見えますがね…言っている意味がお分かりでありますか?彼は、あの“火星テクノロジー”の危険から逃れ、“エリシウムの災難”を回避したのです。くだらないことです。つまらないことです。私の責務にかけて、彼は何かしら危険なことをしております。彼からは何かしら不快な臭いがするのであります」


Technology
“Greenhouses for growing young plants, Sir, and transport tubes for swift travel. Canals with bridges. There is also a Dream Machine…”
He looks grim and unyielding.
“A most dangerous machine, Sir. I will have nothing to do with it.”
「苗木を育てるグリーンハウス、そして、迅速な旅ができる移動チューブであります。あとは運河の橋、そしてドリームマシンも…」
彼は厳格な表情をした。
「最も危険な装置であります。私はそれに関わるつもりはありません」


Tubes
“At least, that’s what they seem to have been. Looks like the doors and possibly the devices themselves were powered by electricity. Which we haven’t discovered how to turn on.”
「少なくとも、そのようなものです。扉のように見え、おそらく装置は電気仕掛けでしょう。我々では起動させる方法が分かりません」


Bridges
“I only know about the ones which were already extended when we arrived. Those would be at: 18N 111W north of Olympus : 4S 121W north of the trading outpost; 25N 121E just north of Elysium: and 26N 163W northwest of Olympus Mons.”
「我々が到着した時には、それは既に架かっていたということしか分かりません。オリンパスの北の18N・111W、取引所の北の4S・121W、エリシウムの真北の25N・121E、そしてオリンパス山の北西26N・163Wにあったと思います」


Cautious
“Some of the expedition saw the dangers of the Dream Machine as did I, Sir. I stayed with them for a while. Their reactions have been a bit extreme, though, Sir. They have fortified the site of the space cannon and defend against anyone they consider contaminated.”
「探索隊の何名かは私と同じく、あの危険なドリームマシンを目撃しております。彼らの反応は、やや過激なものでしたがね。彼らは、汚されたと思わしき者から宇宙砲を守るため、建設地を補強しております」


Machine
“Most dangerous technology, Sir. Wouldn’t get involved with them if I were you. Most dangerous.”
「最も危険なテクノロジーであります。私が貴下だったら、決して関わろうとは思いません。最も危険なのです」


Dangerous
He scowls and sighs.
“if you must know… There seems to be one in each of the major Martian cities. They are in various states of repair. The one in Elysium is in fine working order, dash it all.”
彼は顔をしかめ、溜息をついた。
「知っていらっしゃるかもしれませんが…それぞれの火星都市に、それがあります。どれも修理が必要な状態であります。しかし、エリシウムにあった物は、ちゃんと動作したのです。ちくしょうめ!」


Martian
“All dead, Sir, from what we’ve found. Apparently gone quite a while.
We did some exploration of the area and could find no one.”
「我々が見つけたものは、全て死に絶えていました。明らかに、かなりの期間存在していないでしょう。我々は何度か探検を行いましたが、誰も見つけられませんでした」


Cities
“We discovered the remains of four centres of civilization, Sir. We referred to them as Elysium, Hellas, Olympus and Argyre.”
「我々は4つの文明の残骸を発見したのであります。我々は、それをエリシウム、ヘラス、オリンパス、アルギレに当てはめました」


Contaminated
“Yes, Sir, contaminated by the Dream Machine. They will no longer allow me access to their camp, for example, because they consider me a threat. I have had contact with the others and may be tainted, you see.”
He smiles apologetically.
“I’m not sure I blame them, Sir.”
「そう、ドリームマシンに汚染されたのであります。例えば、彼らはもう私を野営地に通してくれません。私のことを脅威に思っているからです。私は他の者とも接触をしていますので、もう汚染されているかもしれないですね」


Join
“Yes, Sir. Right with you, Sir.”
He looks confused.
「了解であります。ただちに従います」
彼は困惑しているようだ。


Leave
“Begging your pardon, Sir, but I believe you’ll be needing several people to complete what must be done to enable us to return to Earth. I would prefer to stay with you for now. Sir.”
「僭越ながら、貴下は我々を地球に連れ帰るため、もう何人かの人手が必要ではないのかと思うのであります。今は、私は貴下と一緒にいた方が良いと思うのであります」


Bye
“Yes, Sir. I look forward to further conversations, Sir.”
「了解であります、またお話しいただけることをお待ちしております」


その他
He looks embarrassed and confused.
“I’m sorry, Sir. I don’t believe have any information on that subject.”
彼は恥ずかしそうに困惑した。
「申し訳有りません。その事柄については、何の情報も持ち合わせておりません」





←登場人物一覧へ