Ultima Martian Dreams
登場人物セリフ集

Andrew Carnegie アンドリュー・カーネギー





スタート
You see a spirited, sharp-eyed man in his 60’s.
Carnegie turns to look at you, and extends a calloused hand.
“Good day! It’s good to see that your journey to Mars was safe. Hopefully you’ve come with fresh resources from Earth.”
精気に溢れた、鋭い目付きの60代の男性だ。
カーネギーは君に振り返り、タコのできた手を差し出した。
「こんにちは!君たちが無事に火星に来ることができてよかった。願わくば、君たちが地球から資源を持って来てくれていればいいんだが」

(二度目以降)
“Ah, ‘tis you again, Avatar. How may I be of assistance?”
「ああ、また君か、アバタール。何の用だね?」


Name
Drawing himself up, he says,
“Andrew Carnegie, at your service.”
彼は背筋を伸ばして言った。
「アンドリュー・カーネギーだ。よろしく」


Job
“While on Earth, I was what you might call a ‘self-made’ businessman. I was the founder and chief executive of Homestead Steel. Here on Mars, I was placed in charge of milling steel with which to rebuild a space cannon like the one that brought us here.”
「地球にいた頃は、君たちは私のことを‘自分で作る’ビジネスマンと呼んだかもしれないな。私はホームステッド鉄鋼の設立者であり代表取締役だ。ここ火星では、我々をここに連れてきた宇宙砲を再建設するため、製鉄の責任者に置かれた」


Space
“Aye, the cannon was to be a replica of the one that Mr. Lowell constructed for the exposition in Chicago. Mr. Lowell had everything going on schedule, until the madness affected him.”
「うむ、大砲はローウェル氏がシカゴ万博で製作した物のレプリカだ。ローウェル氏は狂気に感化されるまでは、全てをスケジュール通りにこなしていたよ」


Madness
Shaking his head, Carnegie says,
“One day he came to the project site, announced that he was now someone named ‘Tekapesh’, and was leaving to try to work on replanting the planet, or some other such hogwash. He and the other people who went mad from the Dream Machine are now over at Elysium. As you know, we don’t want them around here making trouble.”
カーネギーは首を振りながら言った。
「ある日、彼は製作現場にやってきた。そして自分は今は‘テカペシュ’という名前の者だと言って、この星を再緑化するだとか何だかの馬鹿話をして去っていったよ。彼らドリームマシンを使って狂ってしまった者達は、今はエリシウムにいる。知ってのとおり、我々は彼らにここに来てトラブルを起こしてほしくはない」


Resources
Sighing, he says
“We’ve had a grave need for iron ore for several months. At first, we were able to locate a mine nearby that gave us a good supply, but its lode is spent. It gave out on us with only one full cartload to go.”
溜息をつきながら彼は言った。
「この数ヶ月間、我々は深刻な鉄鉱石不足に陥っている。最初、我々は、十分な供給量の鉱山を付近に見つけたのだが、その鉱脈も尽きてしまった。たったのカート1杯分も出ないんだ」


Ore
“Once our mine here at Olympus became tapped, we started looking for alternate supplies so we could make more steel. We sent our various search parties, including the three Explorers to try and locate more ore. Jean, one of the Frenchmen that was aboard our capsule, was searching deeper in our Olympus mine, but he never returned. The most promising report was from Major Duprey, who found some at Syrtis Major, but was unable to find a way to transport it here. We only lack one cartful to have enough to finish the cannon.”
「ここオリンパスの鉱山が文無しになってしまったから、我々は鉄鋼を造るために代わりの供給源を探し始めた。3人の探検家を含む様々な調査隊を派遣して、鉱石を探させているのだ。我々の船の乗っていたフランス人の1人、ジャンも、このオリンパスの鉱山の深くへと探しに行ったが、戻って来ないのだ。デュプレイ少佐が大シルチスで発見したというのが最も確固たる報告だ。だが、鉱石をここまで輸送する方法がないのだ。大砲を造るには、あとたったカート1杯分足りないだけなんだ」


(鉄鉱石を持っていった時)
“Ah! More iron ore! Where did you get it?”
You explain that you found the ore at Syrtis Major and used the reactivated Martian canal system to transport it.
“Oh, that is very good. I’ll send some of my men to mine as much more as we need. At last we can finish our space cannon and go home! Thank you, Avatar, from all of the humans on Mars.”
He adds,
“Oh! We will, of course, need our propellant, the phlogistonite still stored in our space capsule. While my men are mining the ore, would you and your party bring that here for us?”
「おお!鉄鉱石だ!どこから持ってきたのだね?」
君は鉱石を大シルチスで見つけ、復活した火星の運河輸送システムを用いたことを説明した。
「おお、それはよかった。では私はより必要な分を手に入れるため、何人か鉱山に送り込もう。そして、我々は宇宙砲を完成させて地球に帰るのだ!火星にいる全ての人間から御礼を言おう、ありがとう、アバタール」
彼は付け足した。
「おお、そうだ!もちろん燃料がいるな。フロギストンはまだ我々のカプセルの中に貯蔵されているはずだ。私の部下が鉱石を掘っている間に、君達はそれを持ってきてくれないかね?」


Phlogistonite
You explain that the phlogistonite is missing from the space capsule.
“Oh, dear! Do you have any clue who might have stolen it?”
You show him the broken metal band.
“Perhaps Mr. Roosevelt can use his criminological expertise to determine the thief from that. Please, take it to him.”
君はフロギストナイトが宇宙船の中に無かったことを説明した。
「おお、そんな!誰が盗んだのか手がかりはあるかね?」
君は金属の帯を彼に見せた。
「おそらくルーズヴェルト氏ならば、その犯罪学の専門知識を使い、そこから盗人を突き止めてくれるはずだ。どうか、それを彼に持っていってほしい」

(砲弾入手後)
“You must confront Rasputin and attempt to recover it!”
「ラスプーチンと対決し、それを取り戻すのだ!」


Roosevelt
“Mr. Roosevelt is an experienced policeman. He lives in the northeastern part of the settlement.”
「ルーズヴェルト氏は警察の経験がある。彼は基地の北東部で暮らしている」


Steel
“We take iron ore and coal and place it into a Martian smelting machine. It’s nearly like magic to watch, because we only have to put the materials in and rolled steel is produced out the other end. From there, we took the steel straight to the project site to be riveted onto the space cannon.”
「我々は鉄鉱石と石炭を火星人の溶解機に入れている。見ているとまるで魔法のようだよ。そこに材料を入れたら、反対側から巻いた鉄鋼が製造されて出てくるんだからね。そこから我々は鉄鋼を引き伸ばして製作現場に持って行き、宇宙砲に鋲打ちするんだ」


Machine
Chuckling, he says,
“Aye, if I could take that beauty home with me, I could replace an entire factory full of equipment with just one of those machines.”
His face then turns serious, and he says,
“But I could never do such a thing. After all, that machine would put hundreds of workers out of a job, an act which I could never condone.”
笑いながら彼は言った。
「うむ、こいつを我が家に持ち帰ることができたら、工場の全ての設備をこれ1つと取り替えられるな」
そして、彼は真面目な顔をして言った。
「だが、私はそんなことはしないさ。この機械のせいで、何百人もの労働者が職を失ってしまうだろう。私はこいつを大目に見ることはできない」


Explorers
Glancing at Sherman, he says,
“They’ve been indispensible to our efforts. You can ask Mr. Sherman there about his friends, for he certainly knows them better than I.”
彼はシャーマンをちらっと見て言った。
「彼らは我々にとって欠かせないよ。シャーマンに、そこにいる彼の友人のことを尋ねてみるといい。彼は私よりも良く知っているだろうからな」


Jean
“Never got to know him personally. Perhaps you should go and speak to his brother, Legrande. He’s the guard that Segal posted over that blasted Dream Machine after we smashed it.”
「個人的には彼のことは知らない。彼の弟のルグランの所に行って聞いてみるといい。我々があの忌々しいドリームマシンを破壊した後に、セガールが彼をマシンの警備に当てたんだ」


Transport
“Apparently the Martians used their canals as an extensive transportation system, but without water in them they are useless to us.”
「火星人達は運河を広域の輸送システムとして使用していたのは明らかだ。しかし、そこに水が無ければ、我々にとっては無用のものだ」


Argyre
“I wouldn’t know much about that. You might check with Admiral Peary. He’s done a lot of exploring, and might have some ideas.”
「そこについては、私もあまりよく知らない。ピアリー提督に聞いてみるといい。彼は数多くの探検をしているから、何かしら知っているかもしれない」


Cannon
“I believe they’re usually made of lead. There seems to be some around in various locations. You might see if Peary knows anything about them.”
「それは通常は鉛で造られていたはずだ。色々な場所に設置されているようだ。ピアリー氏が、それについて何か知っているかもしれない」

(ピアリーとの会話後)
“I wouldn’t know how to make a lead cannonball, friend. Wait! I could make some of steel! Would that be acceptable?”
「私は鉛の砲弾の造り方は知らないよ。だが待てよ!鉄でなら造れるぞ!それでもいいかね?」

(Yes)
“Good! Then we’ll get started. It’s a good thing that there’s plenty of steel. Making a few cannonballs won’t endanger the construction of the cannon. Please make yourself at home. This could take a while.”
Carnegie disappears into another area, and loud noises soon emerge. After a short time, he returns.
“Eureka! I knew I could do it. You can do anything, you know, if you really want to and are willing to work for it.”
He emerges with a pile of shiny cannonballs.
“There you go. Now go find our phlogistonite, friend, and we’ll all go home!”
「よし!それでは始めよう。鉄は沢山あるから、良い物が造れるぞ。少々の砲弾を造るくらいでは、宇宙砲の建造に支障はきたさない。どうか、くつろいでいてくれ。すぐに出来上がるだろう」
カーネギーは別の部屋に消えた。そして、すぐに大きな音が聞こえてきた。少し経って、彼は戻ってきた。
「これだ!できたぞ。これならば君の思い通りのことができるだろう」
彼は輝く砲弾の山を造り出した。
「さあ、行くのだ。我々のフロギストナイトを見つけ出し、皆で故郷へ帰るのだ」

(No)
“Well, if that won’t do, I’m afraid I can’t help you.”
「そうか、ならば、申し訳ないが私は助けになれないな」


Join
“While I appreciate your offer, an old man like me would only slow you down.”
「君の申し出はありがたいが、私のような老いぼれでは君の足手まといになるだろう」


Bye
He nods as you take your leave.
君が別れを告げると彼は頷いた。


その他
Ruffling his beard with his fingers, he says,
“That’s a new one to me, Avatar.”
彼は指で髭をくしゃくしゃにしながら言った。
「アバタール、それは私には聞いたことがないな」





←登場人物一覧へ